Skip to main content Accessibility help

Code-switching as a marker of linguistic competence in bilingual children

  • W. QUIN YOW (a1), JESSICA S. H. TAN (a1) and SUZANNE FLYNN (a2)


Code-switching is a common phenomenon that bilinguals engage in, including bilingual children. While many researchers have analyzed code-switching behaviors to better understand more about the language processes in bilingual children, few have examined how code-switching behavior affects a child's linguistic competence. This study thus sought to examine the relationship between code-switching and linguistic competency in bilingual children. Fifty-five English–Mandarin bilingual children aged 5 to 6 years were observed during classroom activities over five days (three hours each day). A number of different word roots and mean length of utterance for both languages, and a number of code-switched utterances for each child, were computed. English receptive vocabulary scores were also obtained. Additionally, teachers rated children's English and Mandarin language competencies approximately six months later. Correlational and hierarchical regression analyses support the argument that code-switching does not indicate linguistic incompetence. Instead, bilingual children's code-switching strongly suggests that it is a marker of linguistic competence.

  • View HTML
    • Send article to Kindle

      To send this article to your Kindle, first ensure is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about sending to your Kindle. Find out more about sending to your Kindle.

      Note you can select to send to either the or variations. ‘’ emails are free but can only be sent to your device when it is connected to wi-fi. ‘’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

      Find out more about the Kindle Personal Document Service.

      Code-switching as a marker of linguistic competence in bilingual children
      Available formats

      Send article to Dropbox

      To send this article to your Dropbox account, please select one or more formats and confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your <service> account. Find out more about sending content to Dropbox.

      Code-switching as a marker of linguistic competence in bilingual children
      Available formats

      Send article to Google Drive

      To send this article to your Google Drive account, please select one or more formats and confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your <service> account. Find out more about sending content to Google Drive.

      Code-switching as a marker of linguistic competence in bilingual children
      Available formats


Corresponding author

Address for correspondence: W. Quin Yow, Singapore University of Technology and Design, 8 Somapah Road,


Hide All

* We are grateful to the children and parents who participated in the study and to the teachers and staff of Creative O Preschoolers’ Bay, and Red SchoolHouse. We thank Ferninda Patrycia, Xiaoqian Li, Wanyu Hung, Yvonne Yong, Wei Xing Toh, Lu Xing, Qi Xuan Yap, Tony Zhao Ming Lim, and Yuxin Lou for their help in this study. The corpus from this study is published in CHILDES/Biling/Singapore. Portions of this work were previously presented at the BUCLD 39 (2014) and in Yow, Patrycia, and Flynn (2016). This research was supported by the SUTD SRG grant (SRG HASS 2011 011) and the SUTD-MIT IDC grant (IDG31100106 and IDD41100104) awarded to the first author.

Supplementary material can be found online at



Hide All
August, D., Shanahan, T., & Escamilla, K. (2009). English language learners: Developing literacy in second-language learners – Report of the national literacy panel on language-minority children and youth. Journal of Literacy Research, 4, 432452.
Aukrust, V.G., & Rydland, V. (2011). Preschool classroom conversations as long-term resources for second language and literacy acquisition. Journal of Applied Developmental Psychology, 32, 198207. doi:10.1016/j.appdev.2011. 01.002.
Baetens Beardsmore, H. (1998). Language shift and cultural implications in Singapore. In Gopinathan, S., Kam, H. W., Pakir, A., Saravanan, V. (Eds), Language, Education and Society in Singapore – Issues and Trends (2nd ed.) (pp. 8598). Singapore: Times Academic Press.
Baron, R. M., & Kenny, D. A. (1986). The moderator–mediator variable distinction in social psychological research: Conceptual, strategic, and statistical considerations. Journal of personality and social psychology, 51, 1173. doi:10.1037/0022-3514.51.6.1173
Bedore, L. M., & Pena, E. D. (2008). Assessment of bilingual children for identification of language impairment: Current findings and implications for practice. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 11, 129. doi:10.2167/beb392.0
Bernardini, P., & Schlyter, S. (2004). Growing syntactic structure and code-mixing in the weaker language: The ivy hypothesis. Bilingualism: Language and Cognition, 7, 4969. doi:10.1017/S1366728904001270
Bernstein, D. K., & Tiegerman-Farber, E. (1997). Language and communication disorders in children (4th ed.). Boston, MA: Allyn & Bacon.
Blom, E. (2010). Effects of input on the early grammatical development of bilingual children. International Journal of Bilingualism, 14, 422446. doi:10.1177/1367006910370917
Bohman, T. M., Bedore, L. M., Peña, E. D., Mendez-Perez, A., & Gillam, R. B. (2010). What you hear and what you say: Language performance in Spanish–English bilinguals. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13, 325344. doi:10.1080/13670050903342019
Bokamba, E. G. (1989). Are there syntactic constraints on code-mixing? World Englishes, 8, 277292. doi:10.1111/j.1467-971X.1989.tb00669.x
Bowers, E. P., & Vasilyeva, M. (2011). The relation between teacher input and lexical growth of preschoolers. Applied Psycholinguistics, 32, 221241. doi:10.1017/S0142716410000354
Brebner, C., Rickard-Liow, S., & McCormack, P. (2000). Assessment of children's language skills: Challenges facing speech pathologists in Singapore. In Lind, C. (Ed.) Speech Pathology Australia Conference 2000 Proceedings, pp. 181187. Adelaide: Speech Pathology Australia.
Brice, A., & Anderson, R. (1999). Code mixing in a young bilingual child. Communication Disorders Quarterly, 21, 1722. doi:10.1177/152574019902100103
Brown, R. (1973). A first language: The early stages. Harvard U. Press.
Bulté, B., & Housen, A. (2012). Defining and operationalising L2 complexity. Dimensions of L2 performance and proficiency: Complexity, accuracy and fluency in SLA, 32, 21.
Byers-Heinlein, K. (2013). Parental language mixing: Its measurement and the relation of mixed input to young bilingual children's vocabulary size. Bilingualism: Language and Cognition, 16, 3248. doi:10.1017/S1366728912000120
Cantone, K. F. (2007). Code-switching in bilingual children. Dordrecht: Springer.
Carter, J. A., Lees, J. A., Murira, G. M., Gona, J., Neville, B. G. R., & Newton, C. R. (2005). Issues in the development of cross-cultural assessments of speech and language for children. International Journal of Language and Communication Disorders, 40, 385401. doi:10.1080/13682820500057301
Chung, H. H. (2006). Code switching as a communicative strategy: A case study of Korean-English bilinguals. Bilingual Research Journal, 30, 293307. doi:10.1080/15235882.2006.10162878
Clyne, M. G. (1987). Constraints on code switching: How universal are they? Linguistics, 25, 739764.
Comeau, L., Genesee, F., & Lapaquette, L. (2003). The modeling hypothesis and child bilingual codemixing. International Journal of Bilingualism, 7, 113126. doi:10.1177/13670069030070020101
Creese, A., & Blackledge, A. (2010) Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? Modern Language Journal, 94, 103115.
De Houwer, A. (2005). Early bilingual acquisition: Focus on morphosyntax and the separate development hypothesis. In Kroll, J. F., & de Groot, A. M. B. (Eds.), Handbook of bilingualism, pp. 3048. Cary, US: Oxford University Press (US).
Deuchar, M., & Quay, S. (1998). One vs, two systems in early bilingual syntax: Two versions of the question. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 231243. doi: 10.1017/S1366728998000376
Deuchar, M. & Quay, S. (2000). Bilingual acquisition: Theoretical implications of a case study. Oxford: Oxford University Press.
Dickinson, D. K., & Porche, M. V. (2011). Relation between language experiences in preschool classrooms and children's kindergarten and fourth-grade language and reading abilities: Preschool language experiences and later language and reading. Child Development, 82, 870886. doi:10.1111/j.1467-8624.2011.01576.x
Dunn, L. M., & Dunn, D. M. (2007). Peabody Picture Vocabulary Test, Fourth Edition. Minneapolis, MN: NCS Pearson, Inc.
Freed, B. F., Segalowitz, N., & Dewey, D. P. (2004). Context of learning and second language fluency in French: Comparing regular classroom, study abroad, and intensive domestic immersion programs. Studies in Second Language Acquisition, 26, 275301. doi:10.1017/S0272263104262064
Gawlitzek-Maiwald, I., & Tracy, R. (1996). Bilingual bootstrapping. Linguistics, 34, 901926. doi:10.1515/ ling.1996.34.5.901
Genesee, F. (1989). Early bilingual development: One language or two? Journal of Child Language, 16, 161179. doi:10.1017/S0305000900013490
Genesee, F., Boivin, I., & Nicoladis, E. (1996). Talking with strangers: A study of bilingual children's communicative competence. Applied Psycholinguistics, 17, 427442. doi:10.1017/S0142716400008183
Genesee, F., Paradis, J., & Crago, M. B. (2004). Dual language development and disorders: A handbook on bilingualism and second language learning. Baltimore: Paul H. Brookes Pub.
Gopinathan, S. (1999). Preparing for the next rung: Economic restructuring and educational reform in Singapore. Journal of Education and Work, 12, 295308. doi:10.1080/1363908990120305
Greene, K. J., Peña, E. D., & Bedore, L. M. (2012). Lexical choice and language selection in bilingual preschoolers. Child Language Teaching and Therapy, 29, 2739. doi:10.1177/0265659012459743
Gumperz, J. J. (1971). Bilingualism, bidialectalism and classroom interaction. In Dil, A. S. (Ed.), Language in Social Groups, pp. 311339. Stanford: Stanford University Press.
Gutiérrez-Clellen, V. F. (2002). Narratives in two languages: Assessing performance of bilingual children. Linguistics and Education, 13, 175197. doi:10.1016/S0898-5898(01)00061-4
Gutiérrez-Clellen, V. F., Simon-Cereijido, G., & Erickson Leone, A. (2009). Code-switching in bilingual children with specific language impairment. International Journal of Bilingualism, 13, 91109.
Hammer, C. S., Davison, M. D., Lawrence, F. R., & Miccio, A. W. (2009). The effect of maternal language on bilingual children's vocabulary and emergent literacy development during head start and kindergarten. Scientific Studies of Reading, 13, 99121. doi:10.1080/10888430902769541
Hewitt, L. E., Hammer, C. S., Yont, K. M., & Tomblin, J. B. (2005). Language sampling for kindergarten children with and without SLI: Mean length of utterance, IPSYN, and NDW. International Journal of Language and Communication Disorders, 38, 197213. doi: 10.1016/j.jcomdis.2004.10.002.
Hoff, E. (2006). How social contexts support and shape language development. Developmental Review, 26, 5588. doi:10.1016/j.dr.2005.11.002
Hoff, E., Core, C., Place, S., Rumiche, R., Señor, M., & Parra, M. (2012). Dual language exposure and early bilingual development. Journal of Child Language, 39, 127. doi:10.1017/S0305000910000759
Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A bilingual lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15, 261278.
Hurtado, N., Marchman, V. A., & Fernald, A. (2008). Does input influence uptake? Links between maternal talk, processing speed and vocabulary size in Spanish–learning children. Developmental Science, 11, F31F39. doi:10.1111/j.1467-7687.2008.00768.x
Huttenlocher, J., Vasilyeva, M., Cymerman, E., & Levine, S. (2002). Language input and child syntax. Cognitive Psychology, 45, 337374. doi:10.1016/S0010-0285(02)00500-5
Iluz-Cohen, P., & Walters, J. (2012). Telling stories in two languages: Narratives of bilingual preschool children with typical and impaired language. Bilingualism: Language and Cognition, 15, 5874. doi:10.1017/S1366728911000538
Kamwangamalu, N. M., & Lee, C. (1991). Chinese-English code-mixing: A case of matrix language assignment. World Englishes: Journal of English as an International and Intranational Language, 10, 247261. doi:10.1111/j.1467-971X.1991.tb00159.x
Klee, T., Stokes, S. S., Wong, A. M. Y., Fletcher, P., & Gavin, W. J. (2004). Utterance length and lexical diversity in Cantonese-speaking children with and without specific language impairment. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 47, 13961410. doi:10.1044/1092-4388(2004/104)
Köppe, R., & Meisel, J. M. (1995). Code-switching in bilingual first language acquisition. One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching, 276301.
Lanza, E. (1992). Can bilingual two-year-olds code-switch? Journal of Child Language, 19, 633658. doi:10.1017/S0305000900011600
Leimgruber, J. R. (2011). Singapore English. Language and Linguistics Compass, 5, 4762. doi:10.1111/j.1749-818X.2010.00262.x
Lindholm, K. J., & Padilla, A. M. (1978). Language mixing in bilingual children. Journal of Child Language, 5, 327335. doi:10.1017/S0305000900007509
Lust, B., & Blume, M. (2016). Research Methods in Language Acquisition: Principles, Procedures, and Practices. Walter de Gruyter GmbH & Co KG.
Lust, B., Chien, Y.C., & Flynn, S. (1987). What children know: Comparison of experimental methods for the study of first language acquisition. In Lust, B. (Ed.), Studies in the acquisition of anaphora: Volume 2. Applying the Constraints. Reidel Press, 271356.
Lust, B., Flynn, S., & Foley, C. (1996). What children know about what they say: Elicited imitation as a research method. In McDaniel, D., McKee, C., & Cairns, H. (Eds.), Methods for Assessing Children's Syntax, pp. 5576. MIT Press.
MacSwan, J. (1999). A minimalist approach to intrasentential code switching. New York: Garland.
MacSwan, J. (2014). Grammatical theory and bilingual codeswitching. MIT Press.
MacSwan, J., & McAlister, K. T. (2010). Naturalistic and elicited data in grammatical studies of codeswitching. Studies in Hispanic and Lusophone linguistics, 3, 521532. doi:10.1515/shll-2010-1085
MacWhinney, B. (2000). The CHILDES project: Tools for analyzing talk. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associate.
Marian, V., Blumenfeld, H. K., & Kaushanskaya, M. (2007). The language experience and proficiency questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 50, 940967. doi:10.1044/1092-4388(2007/067)
Martinsen, R. A., Baker, W., Bown, J., & Johnson, C. (2011). The benefits of living in foreign language housing: The effect of language use and second-language type on oral proficiency gains. The Modern Language Journal, 95, 274290. doi:10.1111/j.1540-4781.2011.01180.x
McClure, E. (1977). Aspects of code-switching in the discourse of bilingual Mexican-American children. Linguistics and anthropology: Georgetown University round table on languages and linguistics, 93115.
Meisel, J. M. (1989). Early differentiation of languages in bilingual children. Bilingualism across the lifespan: Aspects of acquisition, maturity and loss, 1340.
Meisel, J. M. (1994). Code-switching in young bilingual children. Studies in second language acquisition, 16, 413439. doi:10.1017/S0272263100013449
Miller, J. F., Frieberg, C., Rolland, M. B., & Reves, M. A. (1992). Implementing computerized language sample analysis in the public school. Topics in Language Disorder, 12, 6982.
Mishina-Mori, S. (2011). A longitudinal analysis of language choice in bilingual children: The role of parental input and interaction. Journal of Pragmatics, 43, 31223138. doi:10.1016/j.pragma.2011.03.016
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge, England: Cambridge UP.
Nicoladis, E., & Genesee, F. (1997). Language development in preschool bilingual children. Journal of Speech-Language Pathology and Audiology, 21, 258270.
Norris, J. M., & Ortega, L. (2009). Towards an organic approach to investigating CAF in instructed SLA: The case of complexity. Applied Linguistics, 30, 555578.
Ong, K. K. W., & Zhang, L. J. (2010). Metalinguistic filters within the bilingual language faculty: A study of young English–Chinese bilinguals. Journal of Psycholinguistic Research, 39, 243272. doi:10.1007/s10936-009-9137-z
Paradis, J., Nicoladis, E., & Genesee, F. (2000). Early emergence of structural constraints on code-mixing: Evidence from French-English bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 3, 245261. doi:10.1017/S1366728900000365
Poplack, S. (1980). Sometimes I'll start a sentence in spanish y termino en espanol: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581618. doi:10.1515/ling-2013-0039
Poplack, S. (2001). Code-switching (linguistic). In Smelser, N. J., & Baltes, P. B. (Eds.), International encyclopedia of the social and behavioral sciences, pp. 20622065. England: Elsevier Science.
Redlinger, W. E., & Park, T. Z. (1980). Language mixing in young bilinguals. Journal of Child Language, 7, 337352. doi:10.1017/S030500090000266X
Reyes, I. (2004). Functions of code switching in schoolchildren's conversations. Bilingual Research Journal, 28, 7798. doi:10.1080/15235882.2004.10162613
Rubdy, R. (2007). Singlish in school: Impediment or a resource? Journal of Multilingual Matters, 28. doi:10.2167/jmmd459.0
Saenz, T. I., & Huer, M. B. (2003). Testing strategies involving least biased language assessment of bilingual children. Communication Disorders Quarterly, 24, 184193. doi:10.1177/15257401030240040401
Singapore Department of Statistics (DOS) (2015). Population Trends 2015. Retrieved from
Singapore Ministry of Education (2012). Nurturing early learners - A curriculum framework for kindergartens in Singapore. Retrieved from
Sundberg, M. L., & Partington, J. W. (1998). Teaching language to children with autism and other developmental disabilities. Pleasant Hill, CA: Behavior Analysts.
Thordardottir, Elin T. (2005). Early lexical and syntactic development in Quebec French and English: Implications for cross-linguistic and bilingual assessment. International Journal of Language & Communication Disorders, 40, 243278. doi:10.1080/13682820410001729655.
van Gelderen, E., & MacSwan, J. (2008). Interface conditions and code-switching: Pronouns, lexical DPs, and checking theory. Lingua, 118, 765776. doi:10.1016/j.lingua.2007.05.003
Vihman, M. M. (1985). Language differentiation by the bilingual infant. Journal of Child Language, 12, 297324. doi:10.1017/S0305000900006450
Volterra, V., & Taeschner, T. (1978). The acquisition and development of language by bilingual children. Journal of Child Language, 5, 311326. doi:10.1017/S0305000900007492
Vu, J. A., Bailey, A. L., & Howes, C. (2010). Early cases of code-switching in Mexican-heritage children: Linguistic and sociopragmatic considerations. Bilingual Research Journal, 33, 200219. doi:10.1080/15235882.2010.502798
Watkins, R. V., Kelly, D. J., Harbers, H. M., & Hollis, W. (1995). Measuring children's lexical diversity: Differentiating typical and impaired language learners. Journal of Speech and Hearing Research, 38, 13491355.
Wiig, E. H., Secord, W., & Semel, E. M. (2004). CELF preschool 2: Clinical evaluation of language fundamentals preschool. Pearson/PsychCorp.
Woodcock, R. W., McGrew, K. S., & Mather, N. (2001). Woodcock-Johnson test of achievement. Rolling Meadows IL: Riverside Publishing.
Yip, V., & Matthews, S. (2000). Syntactic transfer in a Cantonese-English bilingual child. Bilingualism: Language and Cognition, 3, 193208. doi:10.1017/ S136672890000033X
Yow, W. Q., & Markman, E. M. (2016). Children increase their sensitivity to a speaker's nonlinguistic cues following a communicative breakdown. Child Development, 87, 385394. doi:10.1111/cdev.12479


Type Description Title
Supplementary materials

Yow et al supplementary material
Appendix A

 Word (41 KB)
41 KB


Altmetric attention score

Full text views

Total number of HTML views: 0
Total number of PDF views: 0 *
Loading metrics...

Abstract views

Total abstract views: 0 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between <date>. This data will be updated every 24 hours.

Usage data cannot currently be displayed