Hostname: page-component-848d4c4894-pjpqr Total loading time: 0 Render date: 2024-06-24T16:36:19.755Z Has data issue: false hasContentIssue false

Conceptual transfer and lexical development in adjectives of space: Evidence from judgments, reaction times, and eye tracking

Published online by Cambridge University Press:  24 July 2020

Brent Wolter*
Affiliation:
Ocean University of China and Idaho State University
Junko Yamashita
Affiliation:
Nagoya University
Chi Yui Leung
Affiliation:
Nagoya Gakuin University
*
*Corresponding author. Email: woltbren@isu.edu

Abstract

This study investigated conceptual transfer and lexical development for spatial adjectives using participant judgments, reaction times, and eye-tracking measures. The study focused on the Japanese adjective semai and its partially equivalent English translation narrow. The study presented participants with images depicting two rooms with slight differences in height and width and asked them to identify which room was narrower. The only variation was the language in which the instructions were given: native language (L1) instructions for two L1 control groups, second language (L2) instructions for the experimental group (L1 Japanese speakers of L2 English). The results showed fundamental differences in processing between the control groups in respect to the judgments and reaction times, but not for the eye-tracking measures. Furthermore, the experimental group’s behavior indicated a conceptual understanding of narrow that was in line with developments in proficiency, but also limited to the judgment and reaction time measures. Based on these findings, we conclude that (a) conceptual transfer affects processing on receptive language tasks, and (b) L2 conceptual representations come to resemble those of native speakers as learners develop their lexical knowledge. However, we also suggest that (c) although conceptualizations likely affect cognitive functions, our eye-tracking data were too crude to capture this.

Type
Original Article
Copyright
© Cambridge University Press 2020

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Ameel, E., Storms, G., Malt, B., & Sloman, S. (2005). How bilinguals solve the naming problem. Journal of Memory and Language, 53, 6080. doi: 10.1016/j.jml.2005.02.004CrossRefGoogle Scholar
Athanasopoulos, P. (2006). Effects of the grammatical representation of number on cognition in bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 9, 8996. doi: 10.1017/s1366728905002397CrossRefGoogle Scholar
Athanasopoulos, P. (2007). Interaction between grammatical categories and cognition in bilinguals: The role of proficiency, cultural immersion, and language of instruction. Language and Cognitive Processes, 22, 689699. doi: 10.1080/01690960601049347CrossRefGoogle Scholar
Athanasopoulos, P., & Kasai, C. (2008). Language and thought in bilinguals: The case of grammatical number and nonverbal classification preferences. Applied Psycholinguistics, 29, 105123. doi: 10.1017/s0142716408080053CrossRefGoogle Scholar
Bates, D., Mächler, M., Bolker, B., & Walker, S. (2015). Fitting linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical Software, 67, 148. doi: 10.18637/jss.v067.i01CrossRefGoogle Scholar
Bylund, E., & Athanasopoulos, P. (2013). Language and thought in a multilingual context: The case of isiXhosa. Bilingualism: Language and Cognition, 17, 431441. doi: 10.1017/s1366728913000503CrossRefGoogle Scholar
Bylund, E., & Athanasopoulos, P. (2014). Linguistic relativity in SLA: Toward a new research program. Language Learning, 64, 952985. doi: 10.1111/lang.12080.CrossRefGoogle Scholar
de Groot, A. M. B. (1992). Determinants of word translation. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 18, 10011018.Google Scholar
Dong, Y., Gui, S. S., & MacWhinney, B. (2005). Shared and separate meanings in the bilingual mental lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 8, 221238. doi: 10.1017/S1366728905002270CrossRefGoogle Scholar
Dufour, R., & Kroll, J. (1995) Matching words to concepts in two languages: A test of the concept mediation model of bilingual representation. Memory & Cognition, 23, 166180.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Goldstone, R. L., & Kersten, A. (2003). Concepts and categorization. In Weiner, I. B. (Ed.), Handbook of psychology (Vol. 4, pp. 599621). Hoboken, NJ: Wiley.Google Scholar
Gullberg, M. (2009). How English speakers of L2 Dutch talk and gesture about placement. Annual Review of Cognitive Linguistics, 7, 221244. doi: 10.1075/arcl.7.09gulCrossRefGoogle Scholar
Gullberg, M. (2014). Bimodal language acquisition: The gestural challenge. Plenary paper presented at the American Association of Applied Linguistics annual conference, Portland, Oregon.Google Scholar
Ijaz, H. (1986). Linguistic and cognitive determinants of lexical acquisition in a second language. Language Learning, 36, 401451.CrossRefGoogle Scholar
Jarvis, S. (1998). Conceptual transfer in the interlingual lexicon. Bloomington, IN: Indiana University Linguistics Club Publications.Google Scholar
Jarvis, S. (2015). Influences of previously learned languages on the learning and use of additional languages. In Juan-Garau, M. & Salazar-Noguera, J. (Eds.), Content-based language learning in multilingual educational environments (pp. 6986). Berlin: Springer.Google Scholar
Jarvis, S. (2016). Clarifying the scope of conceptual transfer. Language Learning, 66, 608635. doi: 10.1111/lang.12154CrossRefGoogle Scholar
Jarvis, S., & Odlin, T. (2000). Morphological type, spatial reference, and language transfer. Studies in Second Language Acquisition, 22, 535556. doi: 10.1017/s0272263100004034CrossRefGoogle Scholar
Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Jiang, N. (2000). Lexical representation and development in a second language. Applied Linguistics, 21, 4777. doi: 10.1093/applin/21.1.47CrossRefGoogle Scholar
Jiang, N. (2002). Form-meaning mapping in vocabulary acquisition in a second language. Studies in Second Language Acquisition, 24, 617637. doi: 10.1017/S0272263102004047CrossRefGoogle Scholar
Jiang, N. (2004). Semantic transfer and its implications for vocabulary teaching in a second language. Modern Language Journal, 88, 416432. doi: 10.1111/j.0026-7902.2004.00238.xCrossRefGoogle Scholar
Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149174. doi: 10.1006/jmla.1994.1008CrossRefGoogle Scholar
Krzeszowski, T. P. (1990). Contrasting languages: The scope of contrastive linguistics. Berlin: de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Kuznetsova, A., Brockhoff, P. B., & Christensen, R. H. B. (2015). lmerTest: Tests for random and fixed effects for linear mixed effect models (lmer objects of lme4 package). R package version 2.0-25. Retrieved from https://CRAN.R-project.org/package=lmerTestGoogle Scholar
Lenth, R. V. (2019). Emmeans: Estimated marginal means, aka least-squares means (version 1.4). [Statistical Software], retrieved from https://CRAN.R-project.org/package=emmeansGoogle Scholar
Malt, B. C., Sloman, S., & Gennari, S. (2003). Universality and language specificity in object naming. Journal of Memory and Language, 49, 2042.CrossRefGoogle Scholar
McElree, B., Jia, G., & Litvak, A. (2000). The time course of conceptual processing in three bilingual populations. Journal of Memory and Language, 42, 229254.CrossRefGoogle Scholar
Meara, P., & Miralpeix, I. (2017). Tools for researching vocabulary. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Moore, C., Romney, A., Hsia, T., & Rusch, C. (1999) The universality of the semantic structure of emotion terms: Methods for study of inter- and intracultural variability. American Anthropologist, 101, 529546.CrossRefGoogle Scholar
Munnich, E., & Landau, B. (2010). Developmental decline in the acquisition of spatial language. Language Learning and Development, 6, 3259. doi: 10.1080/15475440903249979CrossRefGoogle Scholar
Murphy, G. (2002). The big book of concepts. Cambridge, MA: MIT Press.CrossRefGoogle Scholar
Naimi, B. (2015). USDM: Uncertainty analysis for species distribution models. R package version 1.1–15. Retrieved from https://CRAN.R-project.org/package5usdmGoogle Scholar
Neisser, U. (1979). The control of information pickup in selective looking. In Pick, A. D. (Ed.), Perception and its development: A tribute to Eleanor J Gibson (pp. 201219). Hillsdale, NJ: Erlbaum.Google Scholar
Papafragou, A., Hulbert, J., & Trueswell, J. (2008). Does language guide event perception? Evidence from eye movements. Cognition, 108, 155184. doi: 10.1016/j.cognition.2008.02.007CrossRefGoogle ScholarPubMed
Park, H. (2019). How do Korean–English bilinguals speak and think about motion events? Evidence from verbal and non-verbal tasks. Bilingualism: Language and Cognition. Advance online publication. doi: 10.1017/S1366728918001074CrossRefGoogle Scholar
Park, H. I., & Ziegler, N. (2013). Cognitive shift in the bilingual mind: Spatial concepts in Korean–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 17, 410430. doi: 10.1017/s1366728913000400CrossRefGoogle Scholar
Pavlenko, A. (2003). Eyewitness memory in late bilinguals: Evidence for discursive relativity. International Journal of Bilingualism, 7, 257281. doi: 10.1177/13670069030070030301CrossRefGoogle Scholar
Pavlenko, A. (2009). Conceptual representation in the bilingual lexicon and second language vocabulary learning. In Pavlenko, A. (Ed.), The bilingual mental lexicon: Interdisciplinary approaches (pp. 125160). Buffalo, NY: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
Pavlenko, A., & Malt, B. C. (2011). Kitchen Russian: Crosslinguistic differences and first-language object naming by Russian-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 14, 1945. doi: 10.1017/S136672891000026XCrossRefGoogle Scholar
Posner, M. I. (1980). Orienting of attention. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 32, 325.CrossRefGoogle ScholarPubMed
R Development Core Team. (2016). R: A language and environment for statistical computing. Wien, Austria: R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. Retrieved from http://www.R-project.orgGoogle Scholar
Stepanova, O., & Coley, J. (2006). Envy and jealousy in Russian and English: Labeling and conceptualization of emotions by monolinguals and bilinguals. In Pavlenko, A. (Ed.), Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation (pp. 209231). Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Stockwell, R., Brown, J., & Martin, J. (1965). The grammatical structures of English and Spanish. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Van Hell, J., & de Groot, A. M. B. (1998). Conceptual representation in bilingual memory: Effects of concreteness and cognate status in word association. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 193211.CrossRefGoogle Scholar
Webb, S. (2007). The effects of repetition on vocabulary knowledge. Applied Linguistics, 28, 4665. doi: 10.1093/applin/aml048CrossRefGoogle Scholar
Wolter, B. (2006). Lexical network structures and L2 vocabulary acquisition: The role of L1 lexical/conceptual knowledge. Applied Linguistics, 27, 741747. doi: 10.1093/applin/aml036CrossRefGoogle Scholar