Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-8448b6f56d-jr42d Total loading time: 0 Render date: 2024-04-25T05:13:16.232Z Has data issue: false hasContentIssue false

1 - Colonial lag, colonial innovation or simply language change?

Published online by Cambridge University Press:  03 July 2009

Günter Rohdenburg
Affiliation:
Universität Paderborn, Germany
Julia Schlüter
Affiliation:
Otto-Friedrich-Universität Bamberg, Germany
Get access

Summary

Introduction

When it comes to the relation of American to British English, one of the most popular notions is that of ‘colonial lag’. As early as 1869, Ellis (1869–89: 19) remarked that American English (AmE) was more conservative than British English (BrE) in some pronunciation features:

there is a kind of arrest of development, the language of the emigrants remains for a long time at the stage in which it was at when emigration took place, and alters more slowly than the mother tongue, and in a different direction. Practically the speech of the American English is archaic with respect to that of the British English.

Others, like Bryant (1907: 281), for instance, were keen to point out that AmE was both conservative and innovative in comparison to BrE, with innovative features most obviously found in the lexicon. The concepts of colonial conservatism and innovation have been around for a long time, but the term ‘colonial lag’ was coined by Marckwardt (1958) who used it in a broader sense than the earlier notion of ‘arrest of development’. Marckwardt applied it not only to language but more generally to a whole nation and their culture:

These post-colonial survivals of earlier phases of mother-country culture, taken in conjunction with the retention of earlier linguistic features, have made what I should like to call a colonial lag. I mean to suggest by this term nothing more than that in a transplanted civilization, as ours undeniably is, certain features which it originally possessed remain static over a period of time. Transplanting usually results in time lag before the organism, be it a geranium or a brook trout, becomes adapted to its new environment. There is no reason why the same principle should not apply to a people, their language, and their culture. (1958: 80)

Type
Chapter
Information
One Language, Two Grammars?
Differences between British and American English
, pp. 13 - 37
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2009

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×