Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Acknowledgements
- Introduction: ‘Summon the Presbyterians’
- 1 Finding Principles, Finding a Theory
- 2 Historical Perspectives: Lumley to Lennox
- 3 Aeschylus and the Agamemnon: Gilding the Lily
- 4 Translating the Mask: the Non-Verbal Language
- 5 Sophocles' Oedipus Tyrannus: Words and Concepts
- 6 Text and Subtext: From Bad to Verse
- 7 Euripides' Medea and Alcestis: From Sex to Sentiment
- 8 The Comic Tradition
- 9 Modernising Comedy
- 10 When is a Translation Not a Translation?
- Appendix: A Comprehensive List of all Greek Plays in English Translation
- Notes
- Select Bibliography
- Index of Translators
- General Index
Appendix: A Comprehensive List of all Greek Plays in English Translation
Published online by Cambridge University Press: 04 December 2009
- Frontmatter
- Contents
- Acknowledgements
- Introduction: ‘Summon the Presbyterians’
- 1 Finding Principles, Finding a Theory
- 2 Historical Perspectives: Lumley to Lennox
- 3 Aeschylus and the Agamemnon: Gilding the Lily
- 4 Translating the Mask: the Non-Verbal Language
- 5 Sophocles' Oedipus Tyrannus: Words and Concepts
- 6 Text and Subtext: From Bad to Verse
- 7 Euripides' Medea and Alcestis: From Sex to Sentiment
- 8 The Comic Tradition
- 9 Modernising Comedy
- 10 When is a Translation Not a Translation?
- Appendix: A Comprehensive List of all Greek Plays in English Translation
- Notes
- Select Bibliography
- Index of Translators
- General Index
Summary
The following lists of translations of complete, or almost complete, ancient Greek tragedies and comedies (and including the eight ‘mimes’ of the third-century bc Herodas from Kos or Alexandria) are divided into three categories. Collections A includes, chronologically, the best-known and most established translations, from the earliest published to those still in print or in regular use today. Collections B contains less familiar collections where more than two plays have been included in the same volume. The Oresteia is treated for this purpose initially as a single play and is included first amongst the remaining entries for Aeschylus; followed by single editions of the three plays of the trilogy, and the remainder of Aeschylus by the most familiar title. The other playwrights are less complicated and simply follow the principle of Collections A, Collections B and individual plays which are otherwise listed alphabetically by main title.
Unless discussed within the book, only very few ‘adaptations’ and ‘versions’ have been included. Partial translations (apart from the Brumoy/Lennox), such as those by Gerard W. Smith which appeared sporadically and in diminishingsize portions in The Monthly Packet (edited by Charlotte Yonge) between 1881 and 1883, have also been ignored. Only significant reprints are recorded and it has not been possible to include all the compilations which have relied on earlier translations.
- Type
- Chapter
- Information
- Found in TranslationGreek Drama in English, pp. 197 - 269Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2006