Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-8448b6f56d-c47g7 Total loading time: 0 Render date: 2024-04-19T20:44:35.744Z Has data issue: false hasContentIssue false

2 - What Is Intercultural Communication?

from Part I - Introducing Intercultural Communication

Published online by Cambridge University Press:  18 February 2020

Guido Rings
Affiliation:
Anglia Ruskin University, Cambridge
Sebastian Rasinger
Affiliation:
Anglia Ruskin University, Cambridge
Get access

Summary

Jan D ten Thije addresses the spectrum of scientific and societal issues referred to as intercultural communication by pointing out five different theoretical and methodical approaches. First, he discusses the interactive approach which investigates intercultural (face-to-face) interaction. He then focuses on approaches that compare and contrast cultural and linguistic systems, before discussing those that consider collective and national images of ‘self’ and ‘other’ by analysing cultural representations in various forms of (computer-mediated) communication. A fourth approach comprises studies into multilingualism and linguistic diversities, and finally, the transfer approach integrates knowledge, attitudes, capacities, reflectivity and motivation in learnable intercultural competencies. Ten Thije elaborates on the interfaces and interrelations of these approaches in how they address the notion of ‘intercultural mediation’.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2020

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Agha, A. (2011). Meet mediatization. Editorial, Language & Communication 31(3), 163–70.Google Scholar
Alred, G., Byram, M. and Fleming, M., eds. (2002). Intercultural Experience and Education. Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Backus, A., Gorter, D., Knapp, K., et al. (2013). Inclusive multilingualism: concept, modes and implications. European Journal of Applied Linguistics, 1(2), 179215.Google Scholar
Bandle, O., Braunmüller, K., Jahr, E. H., Karker, A., Naumann, H.-P., and Teleman, U., eds. (2008). The Nordic Languages: An International Handbook of the History of the North Germanic Languages Nordic Languages. Berlin and New York: Walter de Gruyter.Google Scholar
Beaven, A. and Borghetti, C. (2015). IEREST: Intercultural Education Resources for Erasmus Students and Their Teachers. Koper: Annales University Press.Google Scholar
Beller, M. and Leerssen, J., eds. (2007). Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters – A Critical Survey. Amsterdam and New York: Rodopi.Google Scholar
Blommaert, J. (2010). The Sociolinguistics of Globalization (Cambridge Approaches to Language Contact). Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Bot, H. (2005). Dialogue Interpreting in Mental Health. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Bührig, K. and ten Thije, J. D. (2005). Diskurspragmatische Beschreibungsmodelle. In Ammon, U., Dittmar, N. and Mattheier, K. eds., Sociolinguistics/Soziolinguistik: An International Handbook of the Science of Language and Society. Berlin: Mouton, pp. 1225–50.Google Scholar
Bührig, K. and ten Thije, J. D., eds. (2006). Beyond Misunderstanding: The Linguistic Analysis of Intercultural Communication. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Bührig, K., House, J. and ten Thije, J. D. (2009). Introduction. In Bührig, K., House, J. and ten Thije, J. D., eds., Translatory Action and Intercultural Communication. Manchester: St. Jerome Publishing, pp. 17.Google Scholar
Busch, D. and Schröder, H., eds. (2005). Perspektiven interkultureller Mediation. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Canagarajah, S. (2013). Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relatives. London and New York: Routledge.Google Scholar
Clyne, M. (1994). Inter-cultural Communication at Work: Cultural Values in Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Clyne, M. (2003). Dynamics of Language Contact: English and Immigrant Languages. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Cole, D. and Meadows, B. (2013). Avoiding the essentialist trap in intercultural education: using critical discourse analysis to read nationalist ideologies in the language classroom. In Dervin, F. and Liddicoat, A. J., eds., Linguistics for Intercultural Education. Amsterdam: John Benjamins, pp. 2947.Google Scholar
Crocker, Ch. A., Hampson, F. O., Aall, P., and Palamar, S. (2015). Why is mediation so hard? The case of Syria. In Galluccio, M., ed., Handbook of International Negotiation Interpersonal, Intercultural, and Diplomatic Perspectives. Heidelberg: Springer Cham, pp. 139–57.Google Scholar
Croucher, S. M., ed. (2017). Global Perspectives on Intercultural Communication. New York and London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Dervin, F. and Gross, Z. (2016). Introduction: towards the simultaneity of intercultural competence. In Dervin, F. and Gross, Z., eds., Intercultural Competence in Education: Alternative Approaches for Different Times. London: Palgrave Macmillan, pp. 110.CrossRefGoogle Scholar
Drzewiecka, J. A. and Nakayama, T. K. (1998). City sites: postmodern urban space and the communication of identity. Southern Journal of Communication, 64(1), 2031.CrossRefGoogle Scholar
Eco, U. (2003). Dire quasi la stessa cosa [To say almost the same thing]. Milan: Bompiani.Google Scholar
Fisiak, J., ed. (1983). Contrastive Linguistics: Prospects and Problems. Berlin: Mouton.Google Scholar
García, O. and Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Genç, S. and Rehbein, J. (2019). Nexus – Zu einigen mehrsprachigen Verfahren in der akademischen Lehre der türkischen Germanistik. In en Thije, J. D., Sudhoff, S., Besamusca, E. and van Charldorp, T., eds., Multilingualism in Academic and Educational Constellations. Leiden: Brill.Google Scholar
Goffman, E. (1959). The Presentation of Self in Everyday Life. New York: Anchor Books.Google Scholar
Grin, F. (2018). Mobility and inclusion in multilingual Europe: a brief account of the MIME project. European Journal of Applied Linguistics, 6(2), 327–35.Google Scholar
Grin, F. and Civico, M. (2018). Why can’t language questions just be left to themselves? In Grin, F., ed., THE MIME Vademecum: Mobility and Inclusion in Multilingual Europe. Grandson, Switzerland: Artgraphic Cavin SA, pp. 30–1. Online. Available at: www.mime-project.org (last accessed 31 August 2018).Google Scholar
Gumperz, J. J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Hall, B. J. Covarrubias, P. O. and Kirschbauw, K. A. (2018). Among Cultures: The Challenge of Communication, 3rd ed. New York and London: Routledge.Google Scholar
Hall, E. T. (1959). The Silent Language. New York: Doubleday.Google Scholar
Hall, E. T. (1976). Beyond Culture, New York: Anchor Books.Google Scholar
Hall, S. (1997). Representation: Cultural Representations and Signifying Practices. London: Sage.Google Scholar
Held, G., ed. (2018). Strategies of Adaptation in Tourist Communication (Linguistic Insights). Leiden: Brill.Google Scholar
Herlyn, M. A. (2005). Interkulturelle Aspekte von Mediation und Dialog in der internationalen Unternehmenszusammenarbeit. In Busch, D. and Schröder, H., eds., Perspektiven Interkultureller Mediation. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 4362.Google Scholar
Hofstede, G. (1981). Culture’s Consequences: International Differences in Work-Related Values, 2nd ed. Beverly Hills, CA: Sage.Google Scholar
Hofstede, G. (1986). Cultural differences in teaching and learning. International Journal of Intercultural Relations, 10(3), 301–20.Google Scholar
Hofstede, G., Hofstede, G. J. and Minkov, M. (2010). Cultures and Organizations: Software of the Mind, revised and expanded 3rd ed., Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar
Holliday, A. (2013). Understanding Intercultural Communication: Negotiating a Grammar of Culture. New York and London: Routledge.Google Scholar
Holliday, A., Hyde, M. and Kullman, J. (2010). Intercultural Communication. New York and London: Routledge.Google Scholar
Hosking, T. (2018). Beyoncé and Jay-Z’s new vision of gender in ‘Apeshit’. The Atlantic, 22 June. www.theatlantic.com/entertainment/archive/2018/06/beyonce-and-jay-zs-new-way-of-looking-at-gender/563360/ (last accessed 20 December 2018).Google Scholar
House, R. J., Hanges, P. J., Javidan, M. Dorfman, P. W. and Gupta, V., eds. (2004). Culture, Leadership, and Organizations: The GLOBE Study of 62 Societies. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar
House, J. and Rehbein, J., eds. (2004). Multilingual Communication (Hamburg Studies on Multilingualism 3). Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Hüning, M., Vogl, U. and Moliner, O., eds. (2012). Standard Languages and Multilingualism in European History. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Hymes, D. (1977). Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. New York: Routledge.Google Scholar
Jackson II, R. L. (2014). Mapping cultural communication research: 1960s to the present. In Asante, M. K., Mike, Y. and Yin, J., eds., The Global Intercultural Reader, 2nd ed. New York and London: Routledge, pp. 7691.Google Scholar
Jandt, F. E. (1995). Intercultural Communication: An Introduction. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar
Jessner-Schmid, U. and Kramsch, C. J., eds. (2015). The Multilingual Challenge: Cross-Disciplinary Perspectives. Berlin: De Gruyter Mouton.CrossRefGoogle Scholar
Jørgensen, J. N., ed. (2011). A Toolkit for Transnational Communication in Europe (Copenhagen Studies in Bilingualism 64). Copenhagen: University of Copenhagen.Google Scholar
Katan, D. (2013). Intercultural mediation. In Gambiers, Y. and van Doorslaer, L., eds., Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, pp. 8492.Google Scholar
Kecskes, I., (2014). Intercultural Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Knapp, K. and Knapp-Potthoff, A. (1987). The man (or woman) in the middle: discourse aspects of non-professional interpreting. In Knapp, K., Enniger, W. and Knapp-Potthoff, A., eds., Analyzing Intercultural Communication. Berlin: De Gruyter, pp. 181211.Google Scholar
Koole, T. and ten Thije, J. D. (1994). The Construction of Intercultural Discourse: Team Discussions of Educational Advisers. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Krase, J. and Uhere, Z., eds. (2017). Diversity and Local Contexts Urban Space, Borders, and Migration. London: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press.Google Scholar
Ly, A. and Rygg, K. (2016). Challenges of teaching intercultural business communication in times of turbulence. In Dervin, F. and Gross, Z., eds., Intercultural Competence in Education Alternative Approaches for Different Times. London: Palgrave Macmillan, pp. 214–36.Google Scholar
Massana, M. (2018). Towards a comparative analysis of intercultural cities. In White, B. M., ed., Intercultural Cities Policy and Practice for a New Era. London: Palgrave Macmillan, pp. 347–58.Google Scholar
McConachy, T. and Liddicoat, A. J. (2016). Meta-pragmatic awareness and intercultural competence: the role of reflection and interpretation in intercultural mediation. In Dervin, F. and Gross, Z., eds., Intercultural Competence in Education Alternative Approaches for Different Times. London: Palgrave Macmillan, pp. 1331.Google Scholar
Messelink, A. and ten Thije, J. D. (2012) Unity in super-diversity: European capacity and intercultural inquisitiveness of the Erasmus generation 2.0. Dutch Journal for Applied Linguistics (DuJAL), 1(1), 8110.Google Scholar
Pardeshi, P. and Kageyama, T., eds. (2018). Handbook of Japanese Contrastive Linguistics. Berlin: De Gruyter Mouton.CrossRefGoogle Scholar
Phillipson, R. (2003). English-Only Europe?: Challenging Language Policy. London: Routledge.Google Scholar
Rampton, B. (1995). Crossing: Language and Ethnicity Among Adolescents. New York: Longman.Google Scholar
Rehbein, J. (2006). The cultural apparatus: thoughts on the relationship between language, culture and society. In Bührig, K. and ten Thije, J. D., eds., Beyond Misunderstanding: The Linguistic Analysis of Intercultural Communication. Amsterdam: John Benjamins, pp. 4396.CrossRefGoogle Scholar
Rehbein, J., ten Thije, J. D. and Verschik, A. (2012). Lingua Receptiva (LaRa): introductory remarks on the quintessence of receptive multilingualism. In ten Thije, J. D., Rehbein, J. and Verschik, A., eds., ‘Lingua Receptiva’, special issue of the International Journal of Bilingualism, 16(3), pp. 248–64.CrossRefGoogle Scholar
Reisigl, M. and Wodak, R. (2001). Discourse and Discrimination: Rhetorics of Racism and Antisemitism. New York: Taylor & Francis.Google Scholar
Said, E. W. (1978). Orientalism. New York: Pantheon Books.Google Scholar
Schjerve-Rindler, R. and Vetter, E. (2012). European Multilingualism: Current Perspectives and Challenges. Bristol, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Schwartz, S. (1994). Beyond individualism/collectivism: New cultural dimensions of values. In Kim, U., Triandis, H. C., Kagitcibasi, C., Choi, S. C. and Yoon, G., eds., Individualism and Collectivism: Theory and Methods, and Applications. Thousand Oaks, CA: Sage, pp. 85119.Google Scholar
Siapera, E. (2010). Cultural Diversity and Global Media: The Mediation of Difference. Chichester, UK: Wiley Blackwell.CrossRefGoogle Scholar
Spencer-Oatey, H. and Franklin, P. (2009). Intercultural Interaction. A Multidisciplinary Approach to Intercultural Communication. New York: Palgrave.Google Scholar
Tarozzi, M. (2013). Translating and doing grounded theory methodology: intercultural mediation as an analytic resource forum. Qualitative Social Research, 14(2). www.qualitative-research.net/index.php/fqs/article/view/ 1429/3513 (last accessed 1 December 2018).Google Scholar
Ten Thije, J. D. (2006). The notion of ‘perspective’ and ‘perspectivising’ in intercultural communication research. In Bührig, K. and ten Thije, J. D., eds., Beyond Misunderstanding: The Linguistic Analysis of Intercultural Communication. Amsterdam: John Benjamins, pp. 97153.Google Scholar
Ten Thije, J. D. (2016). Intercultural communication. In Jäger, L., Holly, W., Krapp, P. and Weber, S., eds., Sprache – Kultur – Kommunikation / Language – Culture – Communication. Ein internationales Handbuch zu Linguistik als Kulturwissenschaft / An International Handbook of Linguistics as Cultural Study, Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 581–94.Google Scholar
Ten Thije, J. D. and Zeevaert, L., eds. (2007). Receptive Multilingualism: Linguistic Analyses, Language Policies and Didactic Concepts. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Triandis, H. C. (1994). Culture and Social Behaviour. New York: McGraw Hill.Google Scholar
Trompenaars, F. and Voerman, E. (2009). Servant Leadership Across Cultures: Harnessing the Strength of the World’s Most Powerful Leadership Philosophy. Oxford: Infinite Ideas.Google Scholar
Trosborg, A., ed. (2010). Pragmatics Across Languages and Cultures (Handbook of Pragmatics 7). Berlin and New York: De Gruyter.Google Scholar
Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethic and Racial Studies, 30(6), 1024–54.Google Scholar
Wadensjö, C. (1998). Interpreting as Interaction: On Dialogue-Interpreting in Immigration Hearings and Medical Encounters. London: Longman.Google Scholar
Wenger, E. (2000). Communities of practice and social learning systems. Organization, 7(2), 225–46.Google Scholar
White, B. M. (2018). What is an intercultural city and how does it work? In White, B. M., ed., Intercultural Cities Policy and Practice for a New Era. London: Palgrave Macmillan, pp. 2155.Google Scholar
Wodak, R. and Van Dijk, T. A., eds. (1980). Racism at the Top: A Comparative Discourse Analysis of Parliamentary Debates on Migration, Integration and (anti)Discrimination in Seven European States. Vienna: Austrian Ministry of Education, Science and Culture.Google Scholar
Zarate, G., Gohard-Radenkovic, A., Lussier, D. and Penz, H., eds. (2004). Cultural Mediation and the Teaching and Learning of Languages: European Centre for Modern Languages. Strasbourg: Council of Europe Publishing.Google Scholar
Zendedel, R., Schouten, B. C., Van Weert, J. C. M. and Van den Putte, B. (2018). Informal interpreting in general practice: the migrant patient’s voice. Ethnicity and Health, 23(2), 158–73.Google Scholar
Zhu, H. (2014). Exploring Intercultural Communication: Language in Action. London: Routledge.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×